“电灯泡”,它原本是一种通过通电,利用电阻把钨丝加热至白炽,用来发光。不过当下人们时常用它来指男女谈恋爱时碍手碍脚又不知趣的第三者。它起初来源于粤语,在粤语里有一个歇后语,电灯胆-唔通气(电灯泡-不通气),在粤语里“唔通气”是指一个人不懂世情,不知回避的意思,后来渐渐被流传开来。
今天知行君想要问大家一个问题,“电灯泡”用英语应该怎么说,如果再回答成“electricbulb”的话,那就不合适了,所以知行君认为可以翻译成“thirdwheel”。这个短语的字面意思可以理解为“第三个轮子”。
打个比方来说,一辆自行车,如果加上第三个轮子,明显就是累赘,而且没什么作用。放在情侣之间约会时,如果旁边还有一个作陪的人,肯定会觉得很尴尬,不自在,因此用“thirdwheel”表示的话,很贴切。不过需要注意一点,可不能理解成“第三者”哦。例句:Shedoesntwanttobeathirdwheel.(她不想当电灯泡。)
借着这个机会,知行君还想给大家分享一个短语“haveabeefwith…”,乍一看,可能有人会觉得意思是“和…吃牛排”,然而它正确的意思是“对…有意见”,这句短语里的“beef”不是牛肉的意思,而是用作可数名词,表示“牢骚,抱怨,争吵”等,例句:Ihadabeefwithmybestfriendtoday.(我今天和最好的朋友吵架了。)
和“beef”相关的短语还有一些,比如“beefit”,常用在俚语中,意思是“狼吞虎咽”,还有“morebeef”,在口语中是指“加油干”。
最后,知行君考一下大家,“bigcheese”是什么意思,知行君先告诉大家一下,可不要翻译成“大芝士”哦,正确的意思是“有影响力的大人物”,例句: Itsquiteincrediblethatheisthebigcheeseofour